Les héroïnes de cette sélection de contes du Tripitaka chinois sont des femmes de tous âges, de toutes conditions, certaines très pieuses, d’autres davantage préoccupées par les plaisirs de la vie, certaines honnêtes et généreuses, d’autres fourbes, parfois même cruelles. Comme un reflet lointain du monde d’aujourd’hui… Ces récits nous…
Le Gita-Govinda, texte brahmanique de source sanscrite, est un chant en l’honneur de Krishna. Cet ouvrage consacré aux amours de Krishna et de Râdhâ nous dépeint les sentiments du jeune dieu, et ses ébats. Le Gita-Govinda est l’une des sources littéraires du mouvement de Caitanya dans son inspiration mystique et…
Le lecteur découvrira avec bonheur l’adaptation de dix-sept contes et apologues, extraits du Tripitaka chinois. Ils mettent en scène, comme le fera plus tard La Fontaine dans ses Fables, des animaux dans des situations amusantes ou tragiques. Les morales de ces petites histoires — pour beaucoup venues d’Inde, avant de…
La sottise, lot commun de beaucoup d’humains, est aussi — et plus souvent qu’on ne le croit ! — source d’enseignements. Chacun d’entre nous y trouve des exemples à ne pas suivre, mais également des reflets de ce qu’il est par moment ou de ce qu’il rencontre parfois dans sa vie…
Le soir à la veillée, au Tibet naguère comme en Europe jadis, on se racontait des histoires. En voici quelques-unes, riches d’enseignements. Dans ces Mille et une Nuits du pays des neiges, on croisera un prince, un cadavre extrêmement loquace, des situations difficiles ou comiques, des hommes et des esprits,…
Les mythes et légendes des Brâhmanas complètent, et à bien des égards élucident, les Hymnes spéculatifs du Véda. Certains de ces textes sont extraits du Shatapatha Brâhmana, mais beaucoup d'autres recueils sont utilisés. Ces récits s'orientent tous vers l'établissement d'analogies « mystiques » entre les éléments du sacrifice qu'ils analysent et les…
L’histoire de Sindabad (ou Sindbâd) le marin et de ses aventures extraordinaires dans l’océan Indien est universellement connue. Elle a été révélée au public européen au début du XVIIIe siècle grâce à la traduction des Mille et une Nuits d’Antoine Galland. Or, jusqu’à ce jour, peu de personnes savaient que ces…
La poésie traditionnelle de langue malaise, toujours vivante et attestée depuis le XIVe siècle au moins, reflète un univers immense aux deux cents millions d’âmes, partagé par des nations aux capacités de renouvellement prodigieuses (Indonésie, Malaisie, Singapour, Brunei, Thaïlande). Elle a pourtant souffert, en France du moins, d’une étonnante indifférence. Peut-être…